2012년 11월 19일 월요일

My short poems




じかんは
カチカチ
おとをたててとおりすぎゆくが,
きせつとせいげつは
おともなくいくんだな
ときどき
あきのかぜといっしょに
ふらりとさったが、
はるかぜにのって
ソヨソヨ
かえりわたりどりがになりたいね

サクサク
ゆきがつもるおと
ポタポタ
みれんのおちるおと
じゅいんに
ヒソヒソ
ささやいたきみよ
あまいなつ





2012년 10월 30일 화요일

katakana project final version


「がんばれ東北!ガンバレ函館!頑張れ日本!」  



During the research, I found out the story behind the banner. This was the banner put up after the Great East earthquake occurred on March 11th, 2011 in Japan. The earthquake triggered huge tsunami and はこだて and どまくwere one of the great damaged districts. 

The banner was put up in order to support the victims of the earthquake, and this campaign had been conducted around many places in hakodate area such as train station and wakoビル(see the links)  
In this katakana sample, ガンバレ was used as an emphasis. As the banner's goal is to support the victims, the phrase "cheer up!" was written in all three forms (hiragana, kanji, and katakana) to give more impression and emphasis.





富良野美瑛 ノロッコ 号




The train connects Biei and Furano, center spots of Hukkaido island. ”ノロッコ” は a combination word of のろい (very slow) and トロッコ (an observation car). Since this train has a purpose of enjoying a scenery and fresh air of Hokkaido, as the word is meant to be,  ”ノロッコ” must be used as an emphasis. 
  
It is very interestingly written since ノ looks like an alphabet letter "J" and ロ looks like "O" - it almost looks like an English word. 

 Even a Japanese person said
 "各車両のサイドにはシンボルマーク
カタカナでノロッコをデザインして有りますが、
外人には解読不可能でしょう。
私も一瞬考えました。" on his blog  that it also took a moment for him to figure out the symbol/word. 

 While its roundish shape contradicts with sharp and straight lines of common katakana words,  ”ノロッコ” might be written in such manners to symbolize and emphasize its meaning of "slow observation car". 


Additional example that I found..

3. ワイシャツ


Tシャツ comes from T-shirts in English. But there is no Y-shirts. In Yシャツ, Y means "white." While "white" is used as ホワイト in Japanese, Japanese people changed to Y-shirts since it is a sound what they hear. They use as what they hear.  Regardless of its color, ワイシャツ is commonly used all for men's dress shirts under suits or jackets. I thought it was very interesting because Koreans also pronouns white shirts as ワイシャツ. 

2012년 10월 8일 월요일

Katakana analysis draft

「がんばれ東北!ガンバレ函館!頑張れ日本!」  



During the research, I found out the story behind the banner. This was the banner put up after the Great East earthquake occurred on March 11th, 2011 in Japan. The earthquake triggered huge tsunami and はこだて and どまくwere one of the great damaged districts. 

The banner was put up in order to support the victims of the earthquake, and this campaign had been conducted around many places in hakodate area such as train station and wakoビル(see the links)  
In this katakana sample, ガンバレ was used as an emphasis. As the banner's goal is to support the victims, the phrase "cheer up!" was written in all three forms (hiragana, kanji, and katakana) to give more impression and emphasis. 





富良野美瑛 ノロッコ 号




The train connects Biei and Furano, center spots of Hukkaido island. ”ノロッコ” は a combination word of のろい (very slow) and トロッコ (an observation car). Since this train has a purpose of enjoying a scenery and fresh air of Hokkaido, as the word is meant to be,  ”ノロッコ” must be used as an emphasis. 
  
It is very interestingly written since ノ looks like an alphabet letter "J" and ロ looks like "O" - it almost looks like an English word. 

 Even a Japanese person said
 "各車両のサイドにはシンボルマーク
カタカナでノロッコをデザインして有りますが、
外人には解読不可能でしょう。
私も一瞬考えました。" on his blog  that it also took a moment for him to figure out the symbol/word. 

 While its roundish shape contradicts with sharp and straight lines of common katakana words,  ”ノロッコ” might be written in such manners to symbolize and emphasize its meaning of "slow observation car". 



2012년 9월 26일 수요일

カタカナsample !



1. 富良野美瑛 ノロッコ 号  : emphasis (?)

-  ”ノロッコ” は a combination word of のろい (very slow) and トロッコ (an observation car).
It is train connected between furano (富良野) and biei (美瑛) in hukkaido.
I thought the word is written in interesting way - ノ looks like J and ロ looks like O. Its roundish shape is different from usual kataka words which has straight lines.






2. サコマルクカフíloanword & emphasis (?)
It is used to replicate "St. Mark café". It is also interestingly written since エ has an accent, directly replicated from "é" while the traditional katakana does not have any accent.



3. カンバレ!:personal choice? emphasis?

じゃしんは函館(はこだて)しのえきです。
カンバレ is written in katakana for 函館 (はこだて) whereas it is in hiragana for 東北(どほく) province.
Emphasis due to repetition?



2012년 9월 10일 월요일

Self-Introduction

はじめまして。わたしはアミです。
だいがくのがくせいです。さんねんせいです。
わたしはかんこくからひとりてきました。
わたしのかぞくはかんこくにいます。
かぞくはちちどははどあねどあにどおとおとです。
わたしはまいにちかぞくにでんわをかけます。
わたしのたんじょうびはさんがつむいかです。
いまにじゅうにさいです。
わたしはまいにちとしょかんでべんきょうします。
わたしはだいがくですいがくをべんきょうします。
のみものはミルクとおちゃがすきです。でも、コヒイがすきじゃありません。
スポーツはサッカーがすきです。
まいしゅうEPLをみます。
わたしはピアノとビイオリンをひきます。ショパンとでもすきです。
わたしはかこくごとふつごとえいごがとくいです。
ことしだいがくのにほんごのクラスでにほんごをならいます。
どうぞよろしくおねがいします。